Det er ikke alltid så lurt å stole på google translate! Jeg kjedet meg litt i dag og derfor lekte jeg litt rundt meg google translate. Her er to versjoner av samme tekst. Den ene har jeg laget og den andre har blitt oversatt av google translate en del ganger:
Versjon 1 (Min versjon):
I dag da jeg våkna opp kikket jeg ut vinduet og så at det var fint vær ute. Jeg spiste opp frokosten raskt og gikk ut og nøt det fine været som ikke hadde vært på lenge. Jeg gikk for å bade fordi det var godt og varmt. Det var deilig å få kjølt seg ned litt. Etter på gikk jeg inn og lagde meg et glass med iste med isbiter oppi. Så gikk jeg ut og sola meg. Men så våkna jeg opp i senga mi og fant ut at det bare var en drøm og at det fremdeles var midt på kalde vintern.
Versjon 2 (Google Translate):
I dag, våknet jeg når jeg så på vinduet og så ut av luften godt. Jeg "fôret luften, og i lang tid. Men jeg er litt kaldt det er svømming, gå til en så varm frokost, nyte. Jeg Ice Ice Tea, jeg, jeg er sola gikk på." Så jeg sanger i kjølvannet, er det ikke bare kan sesongmessige Gjennomsnittet er kjent, en veldig kald vinter drøm.
Kanskje ikke så lurt å stole helt på google translate? F. eks til å gjøre spanskleksene (Hint hint)….